• <bdo id="2ii2g"></bdo>
  • 您所在的位置 首頁 » 學院動態 » 學院新聞
    學院動態
    學院新聞
    重要通知

    學院新聞

    九州bet9登陸翻譯研究論壇TIP65講座順利舉行

    時間:2022-04-02      閱讀次數:

    3月17日晚上,九州bet9登陸翻譯研究論壇(TIP)第65期講座暨“云享校慶”系列講座第1期在騰訊會議成功舉辦。本次活動的主題是“翻譯能力與培養”。會議主持人由2021級英語筆譯班的張怡同學擔任。主講人是2021級英語筆譯班的李金玉同學和馬晨同學。兩位同學主要分享了翻譯能力的概念、國內外關于翻譯能力構成的研究、翻譯能力在當下的的發展以及新時期新背景下如何在教學和實踐中培養翻譯能力等內容。

    37ddfe0ca710430cb91bafc96fdf2c25.jpg

    李金玉同學首先梳理了國內外學者對翻譯能力這一概念的界定和研究,詳細分析了學者們構建的翻譯能力模型。通過梳理和分析,同學們發現翻譯能力的內涵在新時代不斷豐富和拓展,而且翻譯能力主體逐漸由個體轉向國家。此外,同學們認為可以將翻譯能力構成模型用于檢視自己在翻譯實踐中存在的不足。

    f2202ce1705348deb083dc5a4fe844ac.jpg

    之后由馬晨同學為大家講解了“應用型翻譯人才的提出”和“思政教育進入課堂”的新背景下翻譯課程的新變化,指出在新時代下,開設MTI專業的高校在翻譯課程的設置方面,應該結合本地區特色與優勢,形成獨具特色的專業。此外,高校在MTI課程設置方面也要調整理論課程和實踐課程的比例,注重培養翻譯碩士的實踐動手能力。最后,馬晨同學指出,身為翻譯碩士,我們不僅要提升雙語能力,將英語專業與其它專業結合形成自身的特色領域,更要實時關注地區與國家的政策動態,培養堅定的愛國立場。

    講座結束后,老師和同學們就本次講座內容進行了深入交流。郭瑞珍同學提問到,怎么樣看待專業譯者和普通網友的翻譯傳播能力。針對這一問題,李金玉同學回答道,任何人翻譯的東西以任何形式發布,都具有一定的傳播能力和影響。非專業譯者,比如懂雙語的人,在發布翻譯的內容的時候,不會過多考慮傳播的效果和影響。但是作為專業譯者,我們應具備專業的素養,對我們所翻譯的內容負責,而且必須考慮到其對國家和社會所產生的影響,始終堅持譯者職業道德和承擔社會責任感。

    beebe3ace82d46a493740c8c9d27a6d4.jpg

    最后,九州bet9登陸副院長荊素蓉老師對本次講座進行了點評,對講座內容和主講同學的表現予以了充分的肯定,相信講座中分享的翻譯能力與培養的相關知識一定可以對同學們的翻譯學習有所助益。

    本次講座的成功舉辦,既是外院學子知識能力的良好展現,也是外院師生對山西大學建校120周年的獻禮。

    (文字及圖片來源:李金玉 馬晨)

    一级A片无码精品日韩24
  • <bdo id="2ii2g"></bdo>
  • 地址:山西省太原市塢城路92號 郵編:030006 TEL:0351-7010511
    版權所有(C) 九州bet9登陸 - ju11net九州體育
    CopyRight School of Foreign Languages,Shanxi University All Rights Reserved.